铁路拼音站名符合国际惯例

收藏 www.jctrans.com 2012-9-19 10:13:00 安徽广播网

导读:早在1967年,联合国地名标准化会议上就有决议,世界各国、各地区在国际交往中都使用罗马(拉丁)字母拼写,非罗马字母文字国家,要提供一种具有官方地位的本国地名罗马字母拼写方案。这也被称为“单一罗马化”。

  日前,铁道部下发通知,铁路车站站名的英文拼写统一采用汉语拼音,“东南西北”方位词作为车站站名的固有部分,不按英文音译。如“北京西站”的英文翻译为“Beijingxi Railway Station”。

  很多人对此质疑,认为不妥。殊不知,拼音站名才是真正与国际接轨。

  早在1967年,联合国地名标准化会议上就有决议,世界各国、各地区在国际交往中都使用罗马(拉丁)字母拼写,非罗马字母文字国家,要提供一种具有官方地位的本国地名罗马字母拼写方案。这也被称为“单一罗马化”。1977的第三届联合国地名标准化会议,则正式通过了依据《汉语拼音方案》拼写的中国地名,作为罗马字母拼写法国际标准的提案。

  像过去使用的北京南站英文名“BeiJingSouth”,前半部分使用的是汉语拼音,后半部分却是英文,这恰恰违背了联合国“单一罗马化”原则。诸如此类半中半洋、不伦不类的译法,“中国人看不懂,外国人不明白”,如何体现国际化都市风范?

  因此,不仅是铁路车站名,各地的相关名称都亟待规范,早日符合中国及国际标准。

本文关键词:铁路,站名

【发表评论】 共有评论查看所有评论

凡本网注明稿件来源为“锦程物流网”的所有文字、图片等作品,版权均属锦程物流网所有,转载必究。若转载使用,须同时注明稿件来源和作者信息,并承担相应的法律责任。